- Empty Cart
Na internet, é comum encontrar a frase "Powered by" seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo. Neste artículo, você aprenderá a traduzir a expressão "Poweed by", para o francês.
"Powered by" é uma expressãoapostar na loteria on lineapostar na loteria on line inglês que indica que um site, software ou dispositivo é executado ou é possível devido a um determinado software, hardware ou fornecedor. No contexto de websites, a expressão "Powelled by", é frequentemente encontrada seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo.
Em francês, "Powered by" pode ser traduzido como "Propulsé par" ou "alimenté par". Veja abaixo alguns exemplos:
Quando se tratar de sites, posts de blog, artigos ou qualquer conteúdo digital que seja publicadoapostar na loteria on lineapostar na loteria on line diversas plataformas on-line que podem ser criadas através de vários sistemas de hospedagem e editores de conteúdo, é possível definir a versão francesa utilizando "__alimenté par__. Caso o software ou plataforma utilize o formato verbete + by será utilizado o "__propulsé par_. É importante analisar a plataforma institucional de hospedagens para saber qual é a forma mais adequada, escolhendo-se a melhor opção de acordo com a forma como está descrito no site.
Usar a tradução certa pode ser a chave para o sucesso do seu conteúdo e daapostar na loteria on linecomunicação. Para seus leitores francófonos, uma tradução correta pode marcar a diferença e confirmar a qualidade e a professionalidade do seu material.
Em resumo, há duas maneiras diferentes de se traduzir "Powered by"apostar na loteria on lineapostar na loteria on line francês, e as escolhas que você fará geralmente dependerão do contexto. Seja cauteloso ao reproduzir a expressão e assure-se de queapostar na loteria on linetradução estejaapostar na loteria on lineapostar na loteria on line linha com o resto do seu conteúdo.
1. Devo usar "propulsé par" ou "alimenté par)?
Isso dependerá do contexto e do que a tradução está sendo usada. Em geral, "alimenté par" transmite a ideia de potência, enquanto que "propulsé par", enfatiza o fato de empurrar e mover. Ambas as versões são gramaticalmente corretas, e somente uma delas poderá se adequar melhor aos seus objetivos e contexto.
O Flamengo é um dos clubes de futebol mais tradicionais e populares do Brasil, ao longo os anos muitas 🌟 marcas importanceesã patrocinaram o clube. Aqui está algumas das marcas que já Patronaramo Chamando:
Nike: A NIKE é uma das marcas 🌟 mais consideradas do mundo, e o Flamengo tem um longo histórico de colaboração com a empresa Oregon. Uma parceria comercial 🌟 apostar na loteria on line1996 E continuou ao ar 2018, ponto final no que se refere à marca da nike forneceu uniformes material 🌟 desportivos para acessórios ou clube (em inglês).
Adidas: Em 2020, o Flamengo anuncia a parceria com as Adidas, que se rasgaou 🌟 ou forneceiror oficial de material desportivo do clube. Uma parceria inclui uma criação da linha dos produtos exclusivos para os 🌟 clubes e uniformes camisetas acessos
Em 2019, o Flamengo fez parceria com a Puma, que forneceu uniformes e acessórios para os 🌟 clubes. A loja também inclui uma criação de um produto exclusivo dos jogadores do clube /p>
Under Armour: Em 2015, o 🌟 Flamengo anuncia a parceria com um Sub Armour, que se rasgaou ou fornecedor oficial de material desportivo do clube. Uma 🌟 parceria inclui uma criação dos uniformes e acessórios para os clubes
apostar na loteria on lineúltimo concurso da lotofácil